Monthly Archives: January 2019

À chì và pianu…. Calchi prugressu si faci…

Eccu un picculu prugressu. Si tratta di a traduzioni di u verbu “oser” suvitatu da l’infinitivu. A ci ramenta Rinatu Coti in A Travisagna, chì ci tocca à aghjustà a pripusizioni à prima di l’infinitivu: U ricuncinu spacinziava, ma ùn … Continue reading

Posted in blog | Tagged , | Comments Off on À chì và pianu…. Calchi prugressu si faci…

Mittendu dinò u traduttori à u provu

Si metti à u provu u traduttori, incù i prima 100 (più o menu) paroli di l’articulu di u ghjornu di l’anciclupidia wikipedia in francesu: quì si utteni 94,02% = 1 – (8 / 134). Ci sò parechji sbagli (5) … Continue reading

Posted in blog | Comments Off on Mittendu dinò u traduttori à u provu

Si tratta oghji di u stomacu

Cuntinuemu à avanzà à picculi passi: si traduci quì a sprissioni “rester sur l’estomac” chì currispondi in corsu à firmà à bocca di stomacu. Si pò custattà ch’eddu ferma sempri calchì sbagliu ancu s’è parechji traduzioni sò curretti. Da rimarcà … Continue reading

Posted in blog | Comments Off on Si tratta oghji di u stomacu