Powering MT with two-sided grammar: the case of ‘près de’

‘près de’ (near) is considered to be a prepositive locution. From the viewpoint of two-sided grammar, it is (synthetically) a preposition, made up (analytically) of an adverb (‘près’) followed by the preposition ‘de’. In Corsican language, this is translated as vicinu à. But this grammatical analysis does not solve all cases, as the example above shows. Because in the sentence ‘depuis près de dix ans, il travaillait’ (for almost ten years, he has been working), ‘près de’ (almost; guasgi) has a different grammatical role. According to classical analysis, it would rather be an adverb.
In the present conceptual framework, we will analyze ‘près de’ (almost; guasgi) in ‘depuis près de dix ans, il travaillait’ (for almost ten years, he has been working) as a modulator of the cardinal determinant ‘dix’ (ten), i.e. as a modulator of cardinal determinant. A prototype implemented with this type of grammatical analysis then gives the correct translation, where ‘near’ is replaced by guasgi (nearly) . It seems that two-sided grammar is beginning to produce interesting results (to be confirmed).

This entry was posted in blog and tagged , , . Bookmark the permalink.