Category Archives: blog

French to Corsican open test – june 25, 2018

Open test: 1 – 6/104 = 94,23%. 6 errors: vocabulary (2), disambiguation (2), ‘de’ (partitive article, 1) + ‘ixe’ unknown (is it erroneous?  since it would be better written ‘IXe’ or ‘IXème’).

Posted in blog | Leave a comment

Big question

Now the big question is this: how hard is it to transform a single pair MT (rule-based) system into a multiple pairs ecosystem? To put it in its simplest form: how hard is it to turn a MT system related … Continue reading

Posted in blog | Tagged | Leave a comment

Synonym transitivity

The problem of dictionary coherence is notably related to synonym transitivity: are synonyms transitive one with another? Usually, the response is negative. But isn’t this established wisdow questionable? Don’t we need to distinguish between: quasi-synonyms which are untransitive true synonyms, … Continue reading

Posted in blog | Tagged , | Leave a comment

Open test: june 7, 2018

Open test performed on june 7, 2018: 1 – (5/110) = 95,45%. Remaining errors are: vocabulary: ‘pur-sang’ partitive article: ‘des étalons importés’ translation of preposition ‘par’: ‘par l’ajout’ translation of preposition ‘de’: ‘du milieu’ semantic disambiguation error: ‘du milieu’ should translate … Continue reading

Posted in blog | Tagged | Leave a comment

How hard is language reversal pair making within rule-based translation?

Language pair reversal: Rule-based translation is currently disregarded, in particular for the reason that it needs a lot of work and expertise. But is that reason well-grounded? Now focussing on a given language pair, we can formulate this question more … Continue reading

Posted in blog | Leave a comment