Author Archives: pilinu

New version on Android Playstore

The application now changes its name on the Android Playstore, and becomes “Traduttore corsu”: the name is not very original, let’s face it, but at least it is easy to understand. “Traduttore corsu” is dedicated especially to the translation from … Continue reading

Posted in blog | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

Some advance in polymorphic disambiguation

Just powered the new engine (prototypal, not yet transferred to the API which is used both by the current site translator and the Android application) and made a few tests: it works! Let us take an example with French ‘en … Continue reading

Posted in blog | Leave a comment

Follow-up to Autonomous MT system

Closely related to my previous post on autonomous MT systems is the article on the fact that Researchers have developed a machine-learning system capable of deciphering lost languages.

Posted in blog | Leave a comment

Autonomous MT system

Let us speculate about what could be an autonomous MT system. In the present state of MT we provide rules and dictionary to the software (rules-based translation) or we feed it with a corpus regarding a given pair of languages … Continue reading

Posted in blog | Tagged , , | Leave a comment

On the statistical/rule-based divide regarding MT

The classical divide with regard to MT separates statistical from rule-based MT. But this divide is not as clear-cut as one could think at first glance. For rule-based MT can operate statistically. Let us take an example, concerning the disambiguation … Continue reading

Posted in blog | Tagged , | Leave a comment

Priority pairs for endangered languages

Let us discuss the question of priority pairs with regard to endangered languages. It consists of the most wanted translation pairs for a given endangered language, in keeping with the main language with which it is associated. To take an … Continue reading

Posted in blog | Tagged , | Leave a comment

More on two-sided grammatical analysis

Let us give some further examples of two-sided grammatical analysis: “à dessein” (purposedly), “à volonté” (at will), “à tort” (mistakenly): from an analytical standpoint, these are prepositions followed by a singular noun. From a synthetical viewpoint, they are adverbs (adverbial … Continue reading

Posted in blog | Tagged , , | Leave a comment

Two-sided grammatical analysis

Let us call two-sided grammatical analysis the type of grammatical analysis that will be described below. Two-sided grammatical analysis contrasts with one-sided analysis, which sees a sequence of words either as a locution type (adverbial locution, verbal locution, noun locution, … Continue reading

Posted in blog | Tagged , , | Leave a comment