Author Archives: pilinu

Paroli umografi in lingua corsa – homograph words in Corsican language

Eccu quì uni pochi di paroli umografi in lingua corsa (par avà si tratta di a varianti taravesa). I paroli umografi sò chì t’ani listessa prununcia ma una scrivitura diffarenti. Par cumincià, i veri paroli umografi: a (articulu definitu feminicciu), … Continue reading

Posted in blog | Tagged , , | Leave a comment

Anagrammi in lingua corsa – Anagrams in Corsican language

Eccu uni pochi d’anagrammi in lingua corsa: Corscia è Corsica Marta è Matra accanitu è uccitana acciliratu, ricciulata è riciculata accirtà è traccià accirtatu, catarticu è tracciatu adriatica è cadariati anacrunisimu è cunsumariani aprarà è pararà arba è bara attaccu … Continue reading

Posted in blog | Tagged , , | Leave a comment

Raconti, testi è puisia in gadduresu

Par quiddi chì voni leghja u gadduresu (‘gaddhuresu‘ com’eddi u scrivini), una lingua suredda di u corsu, eccu uni pochi di raconti è testi in gadduresu: Tizzoni, un racontu da Maria Teresa Inzaina è Antonio Meloni Li fiori di l’alburi … Continue reading

Posted in blog | Tagged , , , | Leave a comment

Okchakko traduttore per Android

Okchakko traduttori par Android 1.00 hè dispunibuli avali in u Play Store. Traduci: da u francesu à una di i siguenti variità di corsu: cismuntincu, sartinesu o taravesu da u francesu à u talianu. U liveddu di pricisioni media di a traduzzioni hè … Continue reading

Posted in blog | Tagged , , , , , , , , , , , | 1 Comment

The complicated translation of French ‘de’

Translating properly French ‘de’ is much complicated, since there are many different grammatical cases. To cite but a few of them: ‘de’ as a noun complement: ‘la fille de Jean, le chapeau de la mariée’ (Jean’s daughter, the bride’s hat) … Continue reading

Posted in blog | Tagged | Leave a comment