Monthly Archives: April 2017

Gender reversal: masculine to feminine

Here is a series of words that are masculine in French and feminine in Corsican language (taravese variant).

Posted in blog | Comments Off on Gender reversal: masculine to feminine

Gender reversal: feminine to masculine

French to Corsican (taravese variant): here is a list of words that are changing from feminine to masculine.

Posted in blog | Comments Off on Gender reversal: feminine to masculine

French to English: handling adjective order

Now beginning to handle adjective order in French to English translation: ‘un peintre russe juif’: un pittori russiu ghjudeiu (a Russian Jewish painter)

Posted in blog | Comments Off on French to English: handling adjective order

Word-sense disambiguation: first test of new engine

Now testing the new engine with the semantically ambiguous French ‘échecs’ = fiaschi/scacchi (failures/chess). What is interesting here is that semantic disambiguation transfers successfully into English (although the French/English engine is still in its infancy as there are still a … Continue reading

Posted in blog | Tagged , , , , , | Comments Off on Word-sense disambiguation: first test of new engine

Feigenbaum test and semantic disambiguation

Now it is patent that there cannot be successful  Feigenbaum test (i.e. not only occasional Feigenbaum hits, but regular and average performance) without an adequate treatment of semantic disambiguation. Arguably, it is one hard problem of machine translation. Here are some … Continue reading

Posted in blog | Tagged , , | Comments Off on Feigenbaum test and semantic disambiguation

French to English: superlative

Now testing French to English translation. Still a lot of grammatical errors. The scoring is a rough 80%. Adjective-noun order is now handled properly. But some progress in superlative is expected: ‘le plus important’ should translate: the most important ‘le plus … Continue reading

Posted in blog | Comments Off on French to English: superlative

Adjective-noun reversal in English

  Now beginning to incrementally improve the translation from French to English. Beginning with adjective order in noun + adjective structures: ‘présence significative’ = significant presence ‘soldats coloniaux’ = colonial soldiers ‘colonies françaises’ = French colonies

Posted in blog | Comments Off on Adjective-noun reversal in English

A first 100%!

Now scoring 1 – 0/124 = 100%. Translated into Corsican ‘sartinesu’. Another Feigenbaum hit.

Posted in blog | Tagged , , | Leave a comment