- Interesting case of first name disambiguation
- Superintelligent machine translation
- Writing differences between Corsican and Gallurese
- What are the conditions for a given endangered language to be a candidate for rule-based machine translation?
- Quandu da la forza à la raghjoni cuntrasta Tandu vinci la forza è la raghjoni ùn basta
Tagsadjective accordance Aesop citation conjugation Corsica Corsican 'sartinesu' Corsican language dependency parser dependency parsing dictionary diglossia diglossy disambiguation endangered languages false positive Feigenbaum hit Feigenbaum test French-Italian French into Corsican French to Corsican French to Corsican translation French to English French_Italian translator gaddhuresu Gallura gallurese gallurese language gender disambiguation Italian Italian language Jean de la Fontaine La Fontaine machine self-improvement machine translation might makes right numbers grammatical type past participe accordance philosophy of language policy rule-based machine translation self-reference semantic disambiguation statistical machine translation translation corpora translation corpus word-sense dismbiguation
Monthly Archives: April 2017
Here is a series of words that are masculine in French and feminine in Corsican language (taravese variant).
French to Corsican (taravese variant): here is a list of words that are changing from feminine to masculine.
Now beginning to handle adjective order in French to English translation: ‘un peintre russe juif’: un pittori russiu ghjudeiu (a Russian Jewish painter)
Now testing the new engine with the semantically ambiguous French ‘échecs’ = fiaschi/scacchi (failures/chess). What is interesting here is that semantic disambiguation transfers successfully into English (although the French/English engine is still in its infancy as there are still a … Continue reading
Now it is patent that there cannot be successful Feigenbaum test (i.e. not only occasional Feigenbaum hits, but regular and average performance) without an adequate treatment of semantic disambiguation. Arguably, it is one hard problem of machine translation. Here are some … Continue reading